Bambye

The Interpreter – Traducătoarea

ONU reprezintă instituția ce are ca scop protejarea națiunilor și a oamenilor. Este locul unde se identifică și analizează problemele întregii lumi.

Matobo este o țară din Africa unde un regim corupt a fost înlăturat prin puterea armelor de către profesorul Zuiwawi. Acesta a preluat puterea dar pentru a se menține în fruntea statului african, folosește teroarea și puterea armelor, exact modelul împotriva căruia luptase.

Kuman-Kuman și Ajene Xola luptă îÎmpotriva regimului condus de profesor, care își elimină adversarii prin atrocitățile pe care le organizează. Noua dictatură este impusă tot prin legea armelor, iar printre cei mai credincioși soldați ai puterii, se află generația fragedă, cea a copiilor.

Cei doi oponenți ai profesorului se retrag în SUA, unde organizează proteste. Xola are puterea oamenilor fiind un războinic care revine în Africa ca să lupte. Kuman beneficiază de o situație financiară bună pentru a sprijini luptele și protestele.

Silvia a revenit din Matobo și este de cinci ani traducătoare la ONU, pentru libile africane, printre care și cea specifică din țara ei.

Are loc o întâlnire a reprezentanților ONU pentru a-l acuza de crime pe profesorul dictator. Silvia aude într-un din serile când revine la sediu ca să-și recupereze geanta în care are mai multe instrumente de tip flaut, o șoaptă prin care cineva spunea că dictatorul nu trebuie să părăsească clădirea viu. A doua zi, participă la odiscuție a delegaților Matobo și din Franța, aflând că dictatorul va veni la ONU pentru a-și susține părerea că el luptă împotriva teoriștilor. Alarmată de aceste evenimente, Silvia anunță organele în drept de ceea ce a auzit. Agentul FBI și o echipă bine pregătită se ocupă de caz, iar de multe ori, Silvia pare să fie o persoană de neîncredere, dar… uneori adevărul este undeva la mijloc, pentru că sunt evenimente, fapte din viață, care nu sunt înțelese pe deplin.

Răzbunarea e o formă leneșă a durerii – este un crez al tribul zu din Matobo. Mult adevăr se află în aceste cuvinte, pentru că mulți oameni preferă o răbunare efemeră în loc să-și oprească durerea din suflet și să meargă mai departe. Răul trebuie eliminat precum o buruiană de la rădăcină, dar în confomitate cu legile în vigoare.

În cuvintele Silviei, putem observa o realitate cruntă: Uneori cuvintele traduse greșit deschid calea războaielor. Comunicarea reprezintă o modalitate concretă prin care se rezolvă multe situații, iar o interpretare greșită sau o idee deja concepută în mintea unei persoane, perturbă o realitate poate prea evidentă.

Acest film sugerează că niciodată cei buni nu sunt mereu doar buni, au în sângele lor, măcar o picătură ce conține: dorință de putere, dreptate absolută, invidie, răzbunare care însă trebuie extrase și ascunse într-o cutie cu lacăt, al cărei cheie să fie distrusă.

Profesorul, acel dictator african este simbolul înțeleptului care însă și-a pierdut onoarea și virtutea, pentru a avea ceva obișnuit pământenilor: putere, bani și o viață fără griji, uitându-și propriul trecut. Acel dictator este atât de intuituv, încât își poate manipula oamenii, țară și de ce nu, întrega lume. Uneori însă, atunci chiar când totul este bine pus la punct, pot apărea mici neconcordanțe.

Sosirea dictatorului african și deplasarea acestuia spre sediul ONU, exact prin același locuri ca în urmă cu decenii, când venise ca eliberator reprezintă un moment gândire, de conștientizare a devalorizării umane. În urmă cu ani, oamenii îl aclamau, podul, străzile și casele erau împodobite de sărbătoare, iar acum totul este trist și plin de protestatari care manifestau împotriva unui profesor devenit între timp și dictator.

 

The Interpreter – Traducătoarea, SUA

Distribuție: Nicole Kidman, Sean Penn, Catherine Keener, Hugo Speer, Sydney Pollack, Yvan Attal, David Zayas, Helene Cardona, Jesper Christensen

Regia: Sydney Pollack

Producător: Universal Pictures, Working Title Films

Anul apariției: 2005

Gen: thriller/dramă/mister

Durată: 123 min

 

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.


*